Das idiossincrasias às normas: um caminho intermediário
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.ikala.16085Palavras-chave:
tendência, norma, Toury, traduçãoResumo
O presente artigo tem como objetivo principal aprofundar no conceito de tendência de tradução, entendido não apenas como um passo intermediário entre uma idiossincrasia e uma norma, mas também como uma ferramenta útil de trabalho na pesquisa centrada na busca de regularidades tradutoras. Levando em consideração que tal conceito pode ser fonte de crítica ou de determinadas interpretações que se afastam de seu sentido estrito, este trabalho pretende precisá-lo. De maneira semelhante, incluem-se algumas reflexões sobre a teoria que Toury (1995) desenvolverá.
Downloads
Referências
Chaume, F., & García de Toro, C. (2010). Teories actuals de la traductologia. Alzira, España: Bromera.
Hermans, T. (1991). Translational Norms and Correct Translation. En K. M. van Leuven-Zwart & T. Naaijkens (Eds.), Translation Studies: The State of the Art (pp. 155-169). Amsterdam, the Netherlands: Rodopi.
Hurtado, A. (2001). Traducción y traductología. Madrid, España: Cátedra.
Jackson, J. (1960). Structural Characteristics of Norms. En B. H. Nelson (Ed.), The Dynamics of Instructional Groups: Sociopsychological Aspects of Teaching and Learning (pp. 136–163). Chicago, IL: University of Chicago Press.
Marco, J. (2002). El fil d'Ariadna. Anàlisi estilística i traducció literaria. Vic, España: Eumo.
Martínez Sierra, J.J. (2011). De normas, tendencias y otras regularidades en traducción audiovisual. Estudios de traducción, 1, 151–170.
Molina, L., & Hurtado, A. (2002). Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach. Meta: Translators' Journal, 47(4), 498–512.
Nord, C. (1991). Scopos, Loyalty and Translational Conventions. Target, 3(1), 91–109.
Policy. (n.d.). In Merriam-Webster's Online Dictionary. Retrieved from http://www.merriam-webster.com/dictionary/policy
Policy. (n.d.). In Oxford Advanced Learner's Dictionary (4th ed.). (1989). Oxford, United Kingdom: Oxford University Press.
Toury, G. (1995). Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam, the Netherlands: John Benjamins.
Wexler, P. (1974). Purism and Language: A Study in Modern Ukrainian and Belorussian Nationalism (1840– 1967). Bloomington: Indiana University.
Zabalbeascoa, P. (2000). From techniques to types of solutions. In A. Beeby, D. Ensinger, & M. Presas (Eds.), Investigating translation (pp. 117–127). Amsterdam, the Netherlands: John Benjamins.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2014 Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.


