Des Idiosyncrasies Aux Normes: Un Chemin Intermédiaire

Auteurs-es

  • Juan Jose Martinez-Sierra UNIVERSITAT DE VALENCIA

DOI :

https://doi.org/10.17533/udea.ikala.16085

Mots-clés :

tendance, norme, Toury, traduction

Résumé

Cet article propose une réflexion sur le concept de tendance de traduction, compris non seulement comme une étape intermédiaire entre une idiosyncrasie et une norme, mais aussi comme un outil de travail utile pour la recherche centrée sur l'obtention de régularités traductrices. Vu que le dit concept peut faire l'objet de critiques ou de certaines interprétations qui s'éloignent du sens premier, cette étude tente de le préciser. De même, sont incluses des réflexions sur la théorie développée par Toury (1995).

|Résumé
= 131 veces | PDF (ENGLISH)
= 68 veces| | HTML (ENGLISH)
= 23 veces|

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur-e

Juan Jose Martinez-Sierra, UNIVERSITAT DE VALENCIA

Professeur de l'Université de Valence, Espagne Département de philologie anglaise et allemande

Références

Chaume, F., & García de Toro, C. (2010). Teories actuals de la traductologia. Alzira, España: Bromera.

Hermans, T. (1991). Translational Norms and Correct Translation. En K. M. van Leuven-Zwart & T. Naaijkens (Eds.), Translation Studies: The State of the Art (pp. 155-169). Amsterdam, the Netherlands: Rodopi.

Hurtado, A. (2001). Traducción y traductología. Madrid, España: Cátedra.

Jackson, J. (1960). Structural Characteristics of Norms. En B. H. Nelson (Ed.), The Dynamics of Instructional Groups: Sociopsychological Aspects of Teaching and Learning (pp. 136–163). Chicago, IL: University of Chicago Press.

Marco, J. (2002). El fil d'Ariadna. Anàlisi estilística i traducció literaria. Vic, España: Eumo.

Martínez Sierra, J.J. (2011). De normas, tendencias y otras regularidades en traducción audiovisual. Estudios de traducción, 1, 151–170.

Molina, L., & Hurtado, A. (2002). Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach. Meta: Translators' Journal, 47(4), 498–512.

Nord, C. (1991). Scopos, Loyalty and Translational Conventions. Target, 3(1), 91–109.

Policy. (n.d.). In Merriam-Webster's Online Dictionary. Retrieved from http://www.merriam-webster.com/dictionary/policy

Policy. (n.d.). In Oxford Advanced Learner's Dictionary (4th ed.). (1989). Oxford, United Kingdom: Oxford University Press.

Toury, G. (1995). Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam, the Netherlands: John Benjamins.

Wexler, P. (1974). Purism and Language: A Study in Modern Ukrainian and Belorussian Nationalism (1840– 1967). Bloomington: Indiana University.

Zabalbeascoa, P. (2000). From techniques to types of solutions. In A. Beeby, D. Ensinger, & M. Presas (Eds.), Investigating translation (pp. 117–127). Amsterdam, the Netherlands: John Benjamins.

Publié-e

2014-01-01

Comment citer

Martinez-Sierra, J. J. (2014). Des Idiosyncrasies Aux Normes: Un Chemin Intermédiaire. Íkala, Revista De Lenguaje Y Cultura, 19(1), 49–56. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.16085

Numéro

Rubrique

Articles Théoriques