Review: Traducción y Literatura Translingüe: Voces Latinas en Estados Unidos

Authors

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v27n2a09

Keywords:

Latin literatures in the United States , translation, heterolinguism, Translanguaging literatures, Latin voices
|Abstract
= 262 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 173 veces| | HTML
= 0 veces|

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

María Laura Spoturno, Universidad Nacional de La Plata

Profesora adjunta, Universidad Nacional de La Plata, Buenos Aires, Argentina.

References

Arteaga, A. (1997). Chicano poetics. Heterotexts and hybridities. Cambridge University Press.

Baynham, M. & Lee T. K. (2019). Translation and translanguaging. Routledge.

Bruce-Novoa, J. (1994). Dialogical strategies, monological goals: Chicano literature. En A. Arteaga (Ed.), An Other tongue. Nation and ethnicity in the linguistic borderlands (pp. 225-246). Duke University Press.

Grutman, R. (2019). Des langues qui résonnent. Hétérolinguisme et lettres québécoises (Edición revisada, publicada originalmente en 1997). Classiques Garnier.

Kellman, S. G. (2003). Preface. En S. G. Kellman (Ed.), Switching languages. Translingual writers reflect on their craft (pp. ix-xix). University of Nebraska Press.

Martin-Jones, M., A. Blackledge & A. Creese (Eds.) (2012). The Routledge handbook of multilingualism. Routledge.

Meylaerts, R. (2006). Heterolingualism in/and translation. How legitimate are the other and his/her language? An introduction. Target, 18(1), 1–15. http://doi.org/10.1075/target.18.1.02mey

Vidal Claramonte, M. C. Á. (2012). La traducción y los espacios: viajes, mapas, fronteras (Prólogo de S. Bassnett). Comares.

Vidal Claramonte, M. C. Á. (2017). Dile que le he escrito un “blues”: del texto como partitura a la partitura como traducción en la literatura latinoamericana. Iberoamericana/ Vervuert.

Vidal Claramonte, M. C. Á. (2020). Por una literatura peligrosa: vidas traducidas en la sociedad líquida. Ínsula, 885, 10-13.

Vidal Claramonte, Ma Carmen África (2021). Traducción y literatura translingüe. Voces latinas en Estados Unidos (Prefacio de Georges L. Bastin.). Iberoamericana/ Vervuert.

Wilson, R. (2011). Cultural mediation through translingual narrative. Target, 23(2), 235-250. https://doi.org/10.1075/target.23.2.05wil

Yildiz, Y. (2012). Beyond the mother tongue: The postmonolingual condition. Fordham University Press.

Published

2022-05-18

How to Cite

Spoturno, M. L. (2022). Review: Traducción y Literatura Translingüe: Voces Latinas en Estados Unidos. Íkala, Revista De Lenguaje Y Cultura, 27(2), 452–457. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v27n2a09