Definiciones de términos y su impacto en la precisión de las comunicacionesen el ámbito de las prácticas aduaneras internacionales
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v24n03a08Palabras clave:
comercio exterior, facilitación del comercio, lenguaje global, regulaciones aduaneras, terminologíaResumen
Este artículo se propone hacer un análisis terminológico de las definiciones establecidas en el decreto 30 de 2016, estatuto aduanero vigente en Colombia. El estatuto fue presentado por el gobierno colombiano como un documento en concordancia con las convenciones internacionales en torno a la simplificación y armonización de los procedimientos aduaneros para el comercio exterior. El análisis terminológico se fundamenta en bases teóricas de la gestión terminológica en lo concerniente a conceptos, términos y definiciones. Al mismo tiempo, emarco teórico establece parámetros básicos para la creación de definiciones, que se usan para evaluar los términos seleccionados. Dado que los procedimientos aduaneros requieren un uso preciso de la lengua para facilitar el comercio, las definiciones contenidas en este tipo de documentos regulatorios deben elaborarse cuidadosamente. Por tanto, este análisis terminológico expone cómo los principios terminológicos pueden ayudar a mejorar las comunicaciones en esferas de alta especialización y así reducir la ambigüedad a la hora de interpretar documentos normativos. El análisis también pretende determinar en qué medida las iniciativas del gobierno colombiano por modernizar los procedimientos aduaneros se ajustan a las convenciones internacionales. Como resultado de este análisis, es posible identificar algunas definiciones ambiguas en el decreto 390 que pueden llegar a ser mal interpretadas, lo que frustrará el objetivo de facilitar el comercio. También aclara el problema del avance tecnológico en continuo cambio y cómo el lenguaje global de la tecnología debe ser considerado en las nuevas regulaciones para las prácticas de comercio exterior en Colombia.
Descargas
Citas
Brannen, M. Y., Piekkari, R., and Tietze, S. (2014). The multifaceted role of language in international business: Unpacking the forms, functions and features of a critical challenge to MNC theory and performance. Journal of International Business Studies JIBS, 45(5), 495-507.
International Standardization Organization (ISO). (2000). Terminology work, Vocabulary, Part 1: Theory and application (ISO Standard N.° 1087-1).
International Standardization Organization (ISO). (2011). Terminological entries in standards, Part 1: General requirements and examples of presentation (ISO Standard N. ° 1024-1, p. 57).
International Standardization Organization. (2012). Terminology Work—Principles and Methods: International Organization for Standardization (ISO Standard N.° 704).
Kockaert, H. J., and Steurs, F. (2015). Handbook of terminology. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Löckinger, G., Kockaert, H., and Budin, G. (2015). Handbook of terminology. Amsterdam: John Benjamins Publishing Retrieved from https://doi.org/10.1075/hot.1.int1
Ministerio de Hacienda y Crédito Público. República de Colombia. Decreto 2685, 28 de diciembre, 1999.
Ministerio de Hacienda y Crédito Público. República de Colombia. Decreto 390, 7 de marzo, 2016. Retrieved September 7, 2018, from: https://www.mintic.gov.co/portal/604/articles-14747_documento.pdf
Warburton, K. (2015). Managing terminology in commercial environments. In H. J. Kockaert, and F. Steurs (Eds.), Handbook of terminology. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
World Customs Organization (WCO). (2018). SAFE Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade. Retrieved from: http://www.wcoomd.org/-/media/wco/public/global/pdf/topics/facilitation/instruments-and-tools/tools/safe-package/safe-framework-of-standards.pdf?la=en
World Customs Organization (WCO). (2008). International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures (as amended). (Revised Kyoto Convention). Retrieved September 7, 2018, from: http://www.wcoomd.org/-/media/wco/public/global/pdf/topics/facilitation/instruments-and-tools/conventions/kyoto-convention/revised-kyoto-convention/body_gen-annex-and-specific-annexes.pdf?la=en
Descargas
Publicado
Cómo citar
Licencia
Derechos de autor 2019 Íkala
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.