Vol. 15 No. 2

					View Vol. 15 No. 2
Published: 2010-09-10

Introduction

  • Presentation

    Sergi Casals Rispau
    7-8
    |Abstract
    = 293 veces | PDF
    = 65 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.6907

Editorial

  • A look together

    María Cecilia Plested
    9-17
    |Abstract
    = 149 veces | PDF
    = 100 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.6904

Book Reviews

  • Estudios de léxico especializado en español e inglés a partir de corpus

    Pedro Patiño
    261-264
    |Abstract
    = 169 veces | PDF
    = 87 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.6965
  • Español como lengua de especialidad en el contexto de la enseñanza

    Juan Carlos Diaz
    267-271
    |Abstract
    = 109 veces | PDF
    = 110 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.6966

Reflection papers

  • The meaning of a word cannot be expressed in one sentence: The meaning of terminology for technical communication and the translation of technical texts.

    Klaus-Dirk Schmitz
    189-197
    |Abstract
    = 168 veces | PDF
    = 123 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.6948
  • The new Academic Degree in Translation and Interpretation in Spanish universities: is terminology still seen as a necessary component?.

    Natividad Gallardo
    201-220
    |Abstract
    = 138 veces | PDF
    = 95 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.6963
  • From terminologies to recurrent constructions: a study of specialized languages

    Maria José Bocorny, Aline Evers, Cybele Margareth de Oliveira, Maria Cristina Alencar Silva
    223-258
    |Abstract
    = 114 veces | PDF
    = 104 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.6964

Research papers

  • The specialized text as a key element in the pedagogy of translation to second languages.

    John Humbley, Oscar Torres
    21-39
    |Abstract
    = 205 veces | PDF
    = 161 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.6909
  • Contrastive Socioterminology Analysis: The Case of Julakan and French of Health

    Amélie Hien
    43-72
    |Abstract
    = 143 veces | PDF (FRANÇAIS (CANADA))
    = 89 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 42 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.6911
  • Conceptual Dynamism in Terminological Knowledge Bases: The Case of Ecolexicon

    Pamela Faber, Pilar León
    75-100
    |Abstract
    = 153 veces | PDF
    = 110 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.6913
  • Partielle Koreferenz im Spanischen als Problem der Grammatik, Lehre und Übersetzung / Partial Coreference in Spanish as a Grammar, Teaching and Transla¬tion Problem

    Carsten Sinner
    103-139
    |Abstract
    = 141 veces | PDF
    = 106 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.6918
  • Standards-Based Content Resources: A Prerequisite for Content Inte-gration and Content Interoperability

    Christian Galinski
    143-157
    |Abstract
    = 131 veces | PDF
    = 103 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.6923
  • Projection of the International Standard ISO 29383 Terminology in the Context of Colombian Exports

    Juan Carlos Díaz Vásquez
    161-185
    |Abstract
    = 179 veces | PDF
    = 106 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.6925