Bd. 15 Nr. 2

					Ansehen Bd. 15 Nr. 2
Veröffentlicht: 2010-09-10

Introduction

  • Presentation

    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.6907
    Sergi Casals Rispau
    7-8
    |Abstract
    = 252 veces | PDF (ENGLISH)
    = 49 veces|

Editorial

  • A look together

    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.6904
    María Cecilia Plested
    9-17
    |Abstract
    = 128 veces | PDF (ENGLISH)
    = 81 veces|

Book Reviews

  • Estudios de léxico especializado en español e inglés a partir de corpus

    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.6965
    Pedro Patiño
    261-264
    |Abstract
    = 112 veces | PDF (ENGLISH)
    = 68 veces|
  • Español como lengua de especialidad en el contexto de la enseñanza

    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.6966
    Juan Carlos Diaz
    267-271
    |Abstract
    = 94 veces | PDF (ENGLISH)
    = 84 veces|

Reflection papers

  • The meaning of a word cannot be expressed in one sentence: The meaning of terminology for technical communication and the translation of technical texts.

    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.6948
    Klaus-Dirk Schmitz
    189-197
    |Abstract
    = 141 veces | PDF (ENGLISH)
    = 90 veces|
  • The new Academic Degree in Translation and Interpretation in Spanish universities: is terminology still seen as a necessary component?.

    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.6963
    Natividad Gallardo
    201-220
    |Abstract
    = 109 veces | PDF (ENGLISH)
    = 69 veces|
  • From terminologies to recurrent constructions: a study of specialized languages

    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.6964
    Maria José Bocorny, Aline Evers, Cybele Margareth de Oliveira, Maria Cristina Alencar Silva
    223-258
    |Abstract
    = 84 veces | PDF (ENGLISH)
    = 79 veces|

Research papers

  • The specialized text as a key element in the pedagogy of translation to second languages.

    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.6909
    John Humbley, Oscar Torres
    21-39
    |Abstract
    = 185 veces | PDF (ENGLISH)
    = 136 veces|
  • Contrastive Socioterminology Analysis: The Case of Julakan and French of Health

    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.6911
    Amélie Hien
    43-72
    |Abstract
    = 112 veces | PDF (FRANÇAIS (CANADA))
    = 59 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 32 veces|
  • Conceptual Dynamism in Terminological Knowledge Bases: The Case of Ecolexicon

    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.6913
    Pamela Faber, Pilar León
    75-100
    |Abstract
    = 132 veces | PDF (ENGLISH)
    = 75 veces|
  • Partielle koreferenz im Spanischen als Problem der Grammatik, Lehre undÜbersetzung

    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.6918
    Carsten Sinner
    103-139
    |Abstract
    = 114 veces | PDF (ENGLISH)
    = 85 veces|
  • Standards-Based Content Resources: A Prerequisite for Content Inte-gration and Content Interoperability

    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.6923
    Christian Galinski
    143-157
    |Abstract
    = 101 veces | PDF (ENGLISH)
    = 67 veces|
  • Projection of the International Standard ISO 29383 Terminology in the Context of Colombian Exports

    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.6925
    Juan Carlos Díaz Vásquez
    161-185
    |Abstract
    = 156 veces | PDF (ENGLISH)
    = 77 veces|