Vol. 15 No. 2
Présentation
-
Presentation
|Résumé = 252 veces | PDF (ENGLISH) = 49 veces|
Éditorial
-
A look together
|Résumé = 128 veces | PDF (ENGLISH) = 81 veces|
Compte-Rendu
-
Estudios de léxico especializado en español e inglés a partir de corpus
|Résumé = 112 veces | PDF (ENGLISH) = 68 veces| -
Español como lengua de especialidad en el contexto de la enseñanza
|Résumé = 94 veces | PDF (ENGLISH) = 84 veces|
Articles de réflexion
-
*La terminología ante la implantación del nuevo Grado en Traducción e Interpretación en las universidades españolas: ¿sigue considerándose un componente necesario?.
|Résumé = 109 veces | PDF (ENGLISH) = 69 veces| -
Des terminologies aux constructions récurrents. Un étude des discours d'espécialité
|Résumé = 84 veces | PDF (ENGLISH) = 79 veces|
Articles de recherche
-
Le texte spécialisé comme élément clé dans la pédagogie de la traduction vers les langues secondes
|Résumé = 185 veces | PDF (ENGLISH) = 136 veces| -
Analyse socioterminologique contrastive: cas du julakan et du français de la santé
|Résumé = 112 veces | PDF = 59 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 32 veces| -
*Dinamismo conceptual en las bases de conocimiento terminológico: el caso de EcoLexicon
|Résumé = 132 veces | PDF (ENGLISH) = 75 veces| -
*Partielle Koreferenz im Spanischen als Problem der Grammatik, Lehre und Übersetzung
|Résumé = 114 veces | PDF (ENGLISH) = 85 veces| -
Des resources des contenus basés sur standards. Un pre-réquis pour l'intégration et l'interoperabilité du contenu
|Résumé = 101 veces | PDF (ENGLISH) = 67 veces| -
Projection du standard terminologique international ISO 29383 dans le contexte des exports colombiennes
|Résumé = 156 veces | PDF (ENGLISH) = 77 veces|