v. 15 n. 2
Apresentação
-
Presentation
|Resumo = 307 veces | PDF (ENGLISH) = 68 veces|
Editorial
-
A look together
|Resumo = 163 veces | PDF (ENGLISH) = 105 veces|
Resenhas de Livros
-
Estudios de léxico especializado en español e inglés a partir de corpus
|Resumo = 184 veces | PDF (ENGLISH) = 90 veces| -
Español como lengua de especialidad en el contexto de la enseñanza
|Resumo = 117 veces | PDF (ENGLISH) = 121 veces|
Reflection papers
-
O significado de uma palavra que não se pode expressar em uma frase: O significado da terminologia para a comunicação técnica e a tradução de textos técnicos
|Resumo = 190 veces | PDF (ENGLISH) = 135 veces| -
A terminologia perante a implementação da nova Graduação em Tradução e Interpretação nas universidades espanholas: é ainda um componente necessário?
|Resumo = 155 veces | PDF (ENGLISH) = 98 veces| -
De terminologias para construções recorrentes: um estudo das línguas especializadas
|Resumo = 129 veces | PDF (ENGLISH) = 108 veces|
Artigos de Pesquis
-
O texto especializado como um elemento-chave na pedagogia da tradução para um segundo idioma
|Resumo = 219 veces | PDF (ENGLISH) = 163 veces| -
Análise socioterminológica contrastiva: caso do diúla e do francês na saúde
|Resumo = 163 veces | PDF (FRANÇAIS (CANADA)) = 96 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 43 veces| -
Dinamismo conceitual nas bases de conhecimento terminológico: o caso de EcoLexicon
|Resumo = 180 veces | PDF (ENGLISH) = 113 veces| -
Correferência parcial em espanhol como a gramática, o ensino e o problema de tradução
|Resumo = 164 veces | PDF (ENGLISH) = 113 veces| -
Standards-Based Content Resources: A Prerequisite for Content Inte-gration and Content Interoperability
|Resumo = 156 veces | PDF (ENGLISH) = 106 veces| -
Projeção da Norma Terminológica Internacional ISSO 29383 no contexto das exportações colombianas
|Resumo = 203 veces | PDF (ENGLISH) = 113 veces|


