Correferencia parcial en español como la gramática, la enseñanza y el problema de traducción.

Autores/as

  • Carsten Sinner Universität Leipzig.

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.ikala.6918

Palabras clave:

correferencia parcial, español, aceptabilidad y gramaticalidad, traducción, norma

Resumen

Objetivo: analizar el papel de la correferencia parcial en español y en alemán desde la perspectiva de la gramática, la enseñanza de lenguas extranjeras y de la translatología. Método: tras un acercamiento a la descripción de la correferencia parcial como fenómeno de las lenguas en general, ésta se analiza en español, teniendo en cuenta los intentos anteriores de descripción y determinando los contextos y las estructuras en los que se considera gramatical o aceptable esta construcción.
Resultados: después de explicar las restricciones que presenta la estructura española, se trata la posición que ha adoptado la norma española. Conclusión: se indaga por la importancia de la
estructura y en su tratamiento en la adquisición del español, en la lingüística contrastiva y, particularmente,
en la traducción.

Recibido: 02-12-08 / Aceptado: 13-04-09

Cómo referenciar este artículo:

Carsten, S.(2010).Partielle koreferenz im Spanischen als Problem der Grammatik, Lehre und Übersetzung. Íkala, 15(2), pp.103-139.

|Resumen
= 97 veces | PDF (ENGLISH)
= 76 veces|

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Carsten Sinner, Universität Leipzig.

Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie. Universität Leipzig. www.carstensinner.de

Descargas

Publicado

2010-09-10

Cómo citar

Sinner, C. (2010). Correferencia parcial en español como la gramática, la enseñanza y el problema de traducción. Íkala, Revista De Lenguaje Y Cultura, 15(2), 103–139. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.6918

Número

Sección

Artículos de investigación