*Partielle Koreferenz im Spanischen als Problem der Grammatik, Lehre und Übersetzung

Auteurs-es

  • Carsten Sinner Universität Leipzig.

DOI :

https://doi.org/10.17533/udea.ikala.6918

Mots-clés :

oréférence partielle, espagnol, acceptabilité et grammaticalité, traduction, norme.

Résumé

Objectif : analyser le rôle de la coréférence partielle en espagnol et en allemand depuis la perspective de la grammaire, de l'enseignement de langues étrangères et de la traductologie. Méthode: après une approche de la description de la coréférence partielle en tant que phénomène de langues en général, l'on analyse la coréférence partielle en espagnol, en tenant compte des tentatives antérieures de description et en déterminant les contextes et les structures dans lesquels cette construction est considérée comme grammaticale ou acceptable. Résultats: Après avoir expliqué les restrictions que présente la structure espagnole, l'on aborde la position adoptée par la norme espagnole. Conclusion: on explore l'importance de la structure et son traitement dans l'acquisition de l'espagnol, en linguistique contrastive et, particulièrement, en traduction.

Reçu: 02-12-08 / Accepté: 13-04-09

Comment citer cet article:

Carsten, S.(2010).Partielle koreferenz im Spanischen als Problem der Grammatik, Lehre und Übersetzung. Íkala, 15(2), pp.103-139.

 

|Résumé
= 97 veces | PDF (ENGLISH)
= 76 veces|

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur-e

Carsten Sinner, Universität Leipzig.

Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie. Universität Leipzig. www.carstensinner.de

Téléchargements

Publié-e

2010-09-10

Comment citer

Sinner, C. (2010). *Partielle Koreferenz im Spanischen als Problem der Grammatik, Lehre und Übersetzung. Íkala, Revista De Lenguaje Y Cultura, 15(2), 103–139. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.6918

Numéro

Rubrique

Articles de recherche