*La evaluación de traductores e intérpretes jurados. Revisión teórica y análisis del tratamiento informativo de los candidatos a pruebas de acreditación y selección.

Auteurs-es

  • PIlar Ordóñez López Universitat Jaume I

DOI :

https://doi.org/10.17533/udea.ikala.2665

Mots-clés :

évaluation en traduction, standards de qualité, systèmes d'évaluation, épreuves de certification, concours de sélection

Résumé

L'objectif du travail présenté dans cet article est de mettre en évidence l'absence de normalisation et de rigueur dans le domaine de l'évaluation en traduction et sa répercussion pour les candidats aux épreuves de certification ou de sélection. Une brève révision théorique de la littérature traductologique sur l'évaluation est suivie par l'analyse du traitement informatif des candidats à ces épreuves dans trois cas pratiques: les examens pour obtenir la certification comme Interprète Juré du Ministère des Affaires Etrangères d'Espagne, les épreuves pour obtenir le Diploma in Translation, du Chartered Institute of Linguists, et les concours de la Commission Européenne.

|Résumé
= 100 veces | PDF (ENGLISH)
= 59 veces|

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur-e

PIlar Ordóñez López, Universitat Jaume I

Pilar Ordóñez López es licenciada en Traducción e Interpretación y doctora en Traducción por la Universidad de Granada (España). Tras varias estancias en universidades británicas, como la University of Bristol y la University of Exeter, entre otras, actualmente trabaja como personal investigador contratado doctor en la Universitat Jaume I, en Castellón de la Plana, España.

Téléchargements

Publié-e

2009-10-30

Comment citer

Ordóñez López, P. (2009). *La evaluación de traductores e intérpretes jurados. Revisión teórica y análisis del tratamiento informativo de los candidatos a pruebas de acreditación y selección. Íkala, Revista De Lenguaje Y Cultura, 14(1), 59–81. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.2665

Numéro

Rubrique

Articles