A avalição de tradutores e intérpretes juramentados. Revisão teórica e análise do tratamento informativo dos candidatos a provas de acreditação e seleção
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.ikala.2665Palavras-chave:
avaliação na tradução, normas de qualidade, sistemas de avaliação, testes de acreditação, testes de seleçãoResumo
Este artigo pretende pôr em evidência a falta de padronização e rigorosidade existente no âmbito da avaliação em tradução e sua repercussão nos candidatos a provas de acreditação ou seleção. Uma breve revisão teórica da literatura tradutológica sobre a avaliação dá passo à análise do tratamento informativo dos candidatos em três casos práticos: os exames para a obtenção da acreditação como intérprete juramentado do Ministério de Assuntos Exteriores da Espanha, as provas para o Diploma in Translation, do Chartered Institute of Linguists e as provas de seleção de tradutores para a incorporação efetiva da Comissão Europeia.
Downloads
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2009 Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.