La logique pour une méthodologie centré au traducteur et orienté vers le procesus pour l'évaluation de la qualité des traductions

Auteurs-es

  • Juan Guillermo Ramírez Giraldo Universidad de Antioquia

DOI :

https://doi.org/10.17533/udea.ikala.3053

Mots-clés :

Evaluation de traductions, Critique des traductions, Etudes descriptives de traductions, Traductologie

Résumé

Un nombre important de théoriciens de la traduction qui s'occupent du manque de paramètres objectifs pour l'évaluation effective de textes traduits ont conduit leurs études sur la base de faits qui sont plus facilement observables : les textes traduits. Dans cet article, on propose une méthodologie pour l'évaluation de textes traduits dans un programme de traduction de premier cycle qui tient compte non seulement du produit final de la traduction, mais aussi du processus dont il est sorti et la personne qui l'a réalisé.

Reçu: 31-05-05/Accepté: 27-06-05

Comment citer cet article:

Ramirez Giraldo, J. G. (2005). A Rationale for a Translator-Centered, Process-Oriented Methodology for Translation Quality Assessment. Íkala. 10 (1), pp. 129 – 147 

|Résumé
= 152 veces | PDF (ENGLISH)
= 74 veces|

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur-e

Juan Guillermo Ramírez Giraldo, Universidad de Antioquia

Traductor Inglés-Francés-Español, Universidad de Antioquia, is currently a full-time teacher at the School of Languages of Universidad de Antioquia. He is also a member of a translation studies research group (Grupo de Investigación en Traductología.

Références

Berman, Antoine, 1995, Pour une critique des traductions : John Donne, Paris, Gallimard.

Dechert, Hans W. and Ursula Sandrock, 1986, Thinking-Aloud Protocols: The Decomposition of Language Processing’s In: Vivian Cook, ed. Experimental Approaches to Second Language Learning, Oxford, Pergamon.

Delisle, Jean and Hanneloree, Lee-Jahnke, 1998, Enseignement dans la traduction et traduction dans líeinseignement, Ottawa, Presses de l’Université d’Ottawa.

Farahzad, Farzaneh, 1992, Testing Achievement in Translation Classes. In: C., Dollerup and A. Loddegaard, eds. Teaching Translation and Interpreting: Training, Talent and Experience, Amsterdam, John Benjamins Publication Co. H

ermans, Theo, 1985, Translation Studies and a New Paradigm. In: Theo, Hermans, ed., The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation, New York, St. Martinís Press.

House, Juliane, 2001, Translation Quality Assessment: Linguistic Description versus Social Evaluation, Meta, 46 (2), Montréal.

Larose, Robert, 1989, l’erreur en traduction: par del le bien et le malî, TTR. 2 (2), MontrÈal.

___________, 1998, méthodologie de l’évaluation en traductionî, Meta, 43 (2), Montréal.

Lee-Jahnke, Hannelore, 2001, Aspects pédagogiques de l’évaluation en traduction, Meta, 46 (2), MontrÈal.

MartÌnez Melis, Nicole and A. Hurtado Albir, 2001, ìAssessment in Translation Studies: Research Needs, Meta, 46 (2), MontrÈal. Nida, Eugene and C.

Taber, 1974, The Theory and Practice of Translation, Amsterdam, United Bible Society.

Nord, Christiane, 1996, El error en traducción: categorías y evaluación. en: A. Hurtado Albir, ed. La enseñanza de la traducción, Castelló de la Plane, Universitat Jaime I.

Orozco, Mariana and A., Hurtado Albir, 2002, Measuring Translation Competente Acquisition. Meta, 47 (3), Montreal.

SÈguinot, Candace, 1989, Understanding Why Translators Make Mistakes, TTR. 2 (2), Montreal.

Seleskovich, Danika, 1980, Pour une théorie de la traduction inspirée de sa pratiqué, Meta, 25 (4), Montréal.

Toury, Gideon, 1995, Descriptive Translation Studies and Beyond, Amsterdam, Benjamins Translation Library.

Toury, Gideon, 1985, A Rationale for Descriptive Translation Studies, In: Theo, Hermans, ed. The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation, New York, St. Martinís Press. Juan Guillermo RamÌrez Giraldo Ikala, revista de lenguaje y cultura Vol. 10, N.º 16 (ene.-dic. 2005) 145

Van den Broeck, Raymond, 1985, Second Thoughts on Translation Criticism: A Model of its Analytic Functionî, In: Theo, Hermans, ed. The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation, New York, St. Martinís Press.

Williams, Malcolm, 1985, ìThe Assessment of Professional Translation Quality: Creating Credibility out of Chaosî, TTR. 2 (2), MontrÈal

Téléchargements

Publié-e

2005-11-25

Comment citer

Ramírez Giraldo, J. G. (2005). La logique pour une méthodologie centré au traducteur et orienté vers le procesus pour l’évaluation de la qualité des traductions. Íkala, Revista De Lenguaje Y Cultura, 10(1), 129–147. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.3053

Numéro

Rubrique

Articles