A terminologia perante a implementação da nova Graduação em Tradução e Interpretação nas universidades espanholas: é ainda um componente necessário?
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.ikala.6963Palavras-chave:
tradução especializada, terminologia, formação de tradutores, perfil do tradutorResumo
Objetivo: refletir, perante a implantação definitiva na Europa do programa de Graduação em Tradução e Interpretação seguindo as diretrizes de Bolonha, sobre o papel da terminologia no acesso ao conhecimento especializado. Método: pesquisa qualitativa de caráter exploratório e descritivo. Resultados: justificativa analítica e documentada da necessidade de incluir a terminologia na formação de tradutores. Conclusão: a terminologia compreendida como uma ferramenta que o tradutor vai utilizar como usuário – diferenciando-a das competências próprias do terminológo –, é um componente indispensável na formação do tradutor.
Downloads
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2010 Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.