A terminologia perante a implementação da nova Graduação em Tradução e Interpretação nas universidades espanholas: é ainda um componente necessário?

Autores

  • Natividad Gallardo Universidad de Granada

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.ikala.6963

Palavras-chave:

tradução especializada, terminologia, formação de tradutores, perfil do tradutor

Resumo

Objetivo: refletir, perante a implantação definitiva na Europa do programa de Graduação em Tradução e Interpretação seguindo as diretrizes de Bolonha, sobre o papel da terminologia no acesso ao conhecimento especializado. Método: pesquisa qualitativa de caráter exploratório e descritivo. Resultados:  justificativa analítica e documentada da necessidade de incluir a terminologia na formação de tradutores. Conclusão: a terminologia compreendida como uma ferramenta que o tradutor vai utilizar como usuário – diferenciando-a das competências próprias do terminológo –, é um componente indispensável na formação do tradutor.

|Resumo
= 95 veces | PDF (ENGLISH)
= 60 veces|

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Natividad Gallardo, Universidad de Granada

Profesora Titular de Universidad,
Departamento de Traducción e Interpretación, Universidad de Granada.

Downloads

Publicado

2010-09-10

Como Citar

Gallardo, N. (2010). A terminologia perante a implementação da nova Graduação em Tradução e Interpretação nas universidades espanholas: é ainda um componente necessário?. Íkala, Revista De Lenguaje Y Cultura, 15(2), 201–220. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.6963

Edição

Seção

Reflection papers