Textual Organization of Request Letters in Spanish and English and of Request Memoranda in Spanish: an Exploratory Study
AbstractThis paper describes a genre-based analysis of a group of request letters in Spanish and English and of request memoranda in Spanish, all produced by native speakers of Spanish1. The framework of analysis adopted is based on the concept of genre proposed by Swales (1990) and Bathia (1993). The generic description of these letters and memoranda shows which moves appear to be more conventionalized. The relationship between contextual factors and the choice of moves is explored. This paper concludes that this type of analysis can provide useful insights into the design of teaching materials for business communications in Spanish and English.
Recieived: 31-05-04 / Accepted: 13-09-04
How to reference this article:
Martínez Contreras, M. S. & Moreno Castrillón, F. (2004). Textual Organization of Request Letters in Spanish and English and of Request Memoranda in Spanish: an Exploratory Study. Íkala. 9 (1), pp. 83 – 102
Bhatia, V. K., 1993, Analyzing Genre: Language Use in Professional Settings, UK, Longman.
Bolitho, R., and B. Tomlinson, 1995, Discover English, Oxford, Heinemann.
Ellis, R., 1997, SLA Research and Language Teaching, Oxford, OUP.
Feez, S., 1998, Text-based Syllabus Design, Sydney, National Centre for English
Language Teaching and Research, Macquarie University, and New South Wales Adult Migrant English Service.
Gavioli, L., and G., Aston, 2001, “Enriching reality language corpora and language pedagogy”, ELT Journal, 55(3).
Giménez, J.C., 2001, “Ethnographic Observations in Cross-cultural Business Negotiations between Non-native Speakers of English: an Exploratory Study”, in: English for Specific Purposes, 20.
Graham, J. L., 1990, “An Exploratory Study in the Process of Marketing Negotiation Using a Cross-cultural Perspective”, in Scarcella, R C. et al., Developing Communicative Competence in a Second Language, New York, Newberry House.
Mishan, F., 2004, “Authenticating corpora for language learning: a problem and its solutions”. ELT Journal, 58(3).
Martin, J. R., 1986, “Systemic Functional Linguistics and the Understanding of Written Texts”, in Working Papers in Linguistics, 4.
___________, 2000, “Beyond Exchange: Appraisal Systems in English”, in:
Hunston, S. and G., Thompson, eds., 2000, Evaluation in Text, Oxford, Oxford University Press.
Martínez, M. et al., 1998, Sondeo sobre necesidades de desarrollo de habilidades comunicativas en empresas de Barranquilla y Cartagena, Informe presentado a Colciencias, Departamento de Ciencias Sociales.
Paltridge, B., 1995, “Genre Analysis and the Identification of Textual Boundaries”, in Applied Linguistics, 2.
Pinto dos Santos, V.B.M., 2002, “Genre Analysis of Business Letters of Negotiations”, in English for Specific Purposes, 21.
Swales, J., 1990, Genre Analysis: English in Academic and Research Settings, Cambridge, Cambridge University Press.
Teh, G. S., 1986, An Applied Discourse Analysis of Sales Promotion Letters.
Thesis (M.A.) Singapore, National University of Singapore.
Thompson, G. 2001, “Corpus, comparison and culture”, in: Ghadessy, M., Henry, A. and Roseberry, R.L., eds., Small Corpus Studies and ELT. Amsterdam, John Benjamins, 11–334.
Ventola, E., 1987, The Structure of Social Interaction: A Systemic Approach to the Semiotics of Service Encounter Interaction, London, Pinter
Copyright (c) Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
The authors that publish in this journal accept the following conditions:
Attribution — You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
NonCommercial — You may not use the material for commercial purposes.
Share alike — If you remix, transform, or build upon the material, you must distribute your contributions under the same license as the original.