Some notes on audiovisual translation


  • Gabriel Angel Quiroz Herrera Universidad de Antioquia



video translation, translation, audiovisual translation, subtitling, dubbing, translator training


This article will present some notes on audiovisual translation (AVT) by briefly tracing its history, by explaining the techniques used in it, mainly in subtitling, by describing the training of AV translators and interpreters in Europe, and by presenting a list of recommendations made by the International Federation of Translators (FIT). It is important to emphasize that many of the statements included in this text come from the author’s practice, as this field of translation lacks its own academic-professional space for theoretical discussion, even in industrialized countries.

= 148 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 120 veces|


Download data is not yet available.

Author Biography

Gabriel Angel Quiroz Herrera, Universidad de Antioquia


Especialista en Traducción

Profesor e Investigador en Traducción y Terminología

Grupo de Investigación en Terminología y Traducción.

Escuela de Idiomas, Universidad de Antioquia. Profesor invitado al posgrado en Traducción de la Universidad de Nariño




How to Cite

Quiroz Herrera, G. A. (1998). Some notes on audiovisual translation. Íkala, Revista De Lenguaje Y Cultura, 3(1), 37–46.




Most read articles by the same author(s)

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.