Reseña: Traducción literaria y género: estrategias y prácticas de visibilización

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.ikala.353669

Palabras clave:

estudios de traducción, feminismo
|Resumen
= 203 veces | PDF
= 195 veces| | EPUB
= 11 veces| | HTML
= 0 veces|

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

David Marín Hernández, Universidad de Málaga

Profesor titular, Universidad de Málaga, España.

dmarin@uma.es

https://orcid.org/0000-0002-5512-0689

Citas

Álvarez Sánchez, P. (2022). Traducción literaria y género: estrategias y prácticas de visibilización. Comares.

Angelelli, C. (Ed.). (2014). The sociological turn in translation and interpreting studies. John Benjamins. https://doi.org/10.1075/bct.66

Basnett, S. y Johnston, D. (2019). The outward turn in translation studies. The Translator, 25(3), 181-188. https://doi.org/10.1080/13556509.2019.1701228

Bourdieu, P. (2000). For a scholarship with commitment. Profession, 40-45. JSTOR. http://www.jstor.org/stable/25595701

Gentzler, E. (2017). Translation and rewriting in the age of post-translation studies. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315619194

Godayol, P. (1998). Interviewing Carol Maier: A woman in translation. Quaderns, 2, 155-162.

Simon, S. (1996). Gender in translation. Cultural identity and the politics of transmission. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203202890_chapter_1

Wolf, M. (2014). The sociology of translation and its «cultural turn» en C. Angelelli (Ed.), The sociological turn in translation and interpreting studies (pp. 23-40). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/bct.66.02wol

Publicado

2024-01-31

Cómo citar

Marín Hernández, D. (2024). Reseña: Traducción literaria y género: estrategias y prácticas de visibilización. Íkala, Revista De Lenguaje Y Cultura, 29(1), 1–5. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.353669