v. 20 n. 2

					Visualizar v. 20 n. 2
Publicado: 2015-11-19

Apresentação

  • Presentation

    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v20n2a01
    John Jairo Giraldo Ortiz
    153-154
    |Resumo
    = 158 veces | PDF (ENGLISH)
    = 132 veces| | HTML (ENGLISH)
    = 8 veces|

Estudos Empíricos

  • Modos semióticos no discurso pedagógico de história: potencial semiótico para a mediação na sala de aula escolar

    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v20n2a02
    Dominique Manghi, Carolina Badillo
    157-172
    |Resumo
    = 727 veces | PDF (ENGLISH)
    = 372 veces| | HTML (ENGLISH)
    = 76 veces|
  • Docentes noveles de inglês em shock: quais fatores o ocasionam?

    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v20n2a03
    Merylein Higuita Lopera, Ana Elsy Díaz
    173-185
    |Resumo
    = 412 veces | PDF (ENGLISH)
    = 235 veces| | HTML (ENGLISH)
    = 12 veces|

Artigos Metodológicos

  • Uso da teoria do gênero para melhorar as habilidades de escrita nas explicações

    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v20n2a04
    María Martínez Lirola
    189-204
    |Resumo
    = 983 veces | PDF (ENGLISH)
    = 406 veces| | HTML (ENGLISH)
    = 17 veces| | HTML (ENGLISH)
    = 65 veces| | DATA (ENGLISH)
    = 0 veces|
  • O Tratamento do polimorfismo em dicionários gerais monolíngues de orientação semasiológica

    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v20n2a05
    Myriam Lucía Chancí Arango
    205-219
    |Resumo
    = 468 veces | PDF (ENGLISH)
    = 182 veces| | HTML (ENGLISH)
    = 68 veces|

Artigos Teóricos

Estudos de Caso

  • Alimento para a reflexão: a tradução de referências culinárias na animação

    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v20n2a07
    Pilar González-Vera
    247-264
    |Resumo
    = 424 veces | PDF (ENGLISH)
    = 448 veces| | HTML (ENGLISH)
    = 257 veces| | FOOD FOR THOUGHT: THE TRANSLATION OF CULINARY REFERENCES IN ANIMATION (ENGLISH)
    = 0 veces| | FOOD FOR THOUGHT: THE TRANSLATION OF CULINARY REFERENCES IN ANIMATION (ENGLISH)
    = 0 veces| | FOOD FOR THOUGHT: THE TRANSLATION OF CULINARY REFERENCES IN ANIMATION (ENGLISH)
    = 0 veces|