La traduction en Colombie pendant le XIXème siècle
DOI :
https://doi.org/10.17533/udea.ikala.8026Mots-clés :
histoire de la traduction, littérature colombienne du 19ème siècle, interculturalité.Résumé
Dans cet article, l'auteur présente quelques figures prépondérantes des Lettres Colombiennes du dix-neuvième siècle. Ces écrivains, intellectuels et polyglottes, se sont également dédiés à la traduction. Les raisons et les passions qui ont guidé leur tâche de traducteur, étaient de faire entendre la voix de l'Autre à leurs contemporains et faire que les idées et pensées nationales puissent s'ouvrir à d'autres sensibilités afin de participer de la sensibilité universelle.
Téléchargements
Références
BOLETÍN CULTURAL Y BIBLIOGRÁFICO. Bogotá, 1997, Volumen XXXIV, #44.
CARO, José Eusebio. Epistolario. Bogotá: Editorial: ABC, 1953.
CARO, Miguel Antonio. Estudios Virgiliano, II serie. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo, 1986
__________. Versiones latinas. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo, 1951
__________. y Cuervo, Rufino José. Gramática de la lengua latina para el uso de los que hablan castellano. Bogotá: Instituto de Caro y Cuervo, 1972.
CARO, Víctor E. Introducción, en: Epistolario de Don Miguel Antonio Caro con Don Rufino José Cuervo y Don Marcelino Méndez y Pelayo. Bogotá: Ed. Centro S.S., 1941
GARCÍA MAFFLA, Jaime. Silva y su Esposa Literaria en Colombia, en: Gaceta Colcultura, nos. 32 – 33 (1996), pp. 27 – 31
GARCÍA MAFFLA, Jaime y Sierra Mejía, Rubén. La traducción de Poesía en Colombia, en: Traductores de poesía en Colombia. Bogotá: Casa de Poesía Silva, 1999
JARAMILLO URIBE, Jaime. El Pensamiento Colombiano en el Siglo XIX. Bogotá: Planeta, 1997
JIMÉNEZ, David. Los Inicios de la Poesía Moderna en Colombia: Pombo y Silva, en: Gaceta Colcultura, nos. 323 – 33 (abr. 1996), pp. 32 – 40
MARTINEZ, Fernando Antonio y Torres Quintero, Rafael. Cuervo. Bogotá: Instituto de Caro y Cuervo, 1954
MARTINEZ GARCIA, Adela. Cultura y Traducción, en: Contrastes, revista interdisciplinaria de filosofía, Málaga, vol. 01/supl. no.01
RIVAS SACCONI, José Manuel. Introducción, en: Poesías Latinas, Bogotá: Instituto Caro y Cuervo, 1951.
RODRÍGUEZ MONROY, Amalia. El Saber del Traductor, España: Montesinos, 1999.
RUIZ, Jorge Eliecer. Baldomero Sanín Cano: Traductor de dos Mundos, en: Gaceta Colcultura, núm. 32 -33 (abr. 1996), pp. 65 – 73
SANTOS MOLANO, Enrique, Economía, política y vida cotidiana en la época de José Asunción Silva, en: Gaceta Colcultura, nos. 32 – 33 (abr. 1996), pp. 14 – 25
SUÁREZ, Marco Fidel. Escritos. SC: Ed. Minerva S.A., 1935.
_______. Obras. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo 1858
TABERNING, Elsa. La Traducción, noble empresa cultural, en: El Pueblo: Contrasters, Cali (Mar. 25 1984), p. 16
TOVAR GONZÁLEZ, Leonardo. El pensamiento Colombiano en las Postrimerías del Siglo XIX, en: Gaceta Colcultura, nos. 32-33 (abr. 1996), pp. 121-129
VALLEJO, Fernando, Chapolas Negras. Bogotá: Alfaguara, 1995
ZELLER, Beatriz. On Translation and Authorship, en: Meta, vol.45, no. 1 (abr. 2000), pp. 134 – 139
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Tous droits réservés Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura 2000

Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.