Vol. 25 No. 3 (2020)

Íkala volume 25 issue 3

Cette édition présente un échantillon des œuvres du peintre colombien Tomás Gallego. Suggestives, audacieuses et pleines de vie, les œuvres de Gallego véhiculent une sensation de mouvement qui est une expérimentation constante, où la tache induit la forme.

Pour en savoir plus, cliquez ici.

Publié-e: 2020-09-17

Numéro complet

Présentation

  • Presentation

    Doris Correa
    579-580
    |Résumé
    = 233 veces | PDF (ENGLISH) (ENGLISH)
    = 98 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.343782

Rapports de Recherche

  • Facteurs façonnant l’identité des enseignants d’anglais en formation

    Ximena Paola Buendía-Arias, Andrea André-Arenas, Nayibe del Rosario Rosado-Mendinueta
    583-603
    |Résumé
    = 1568 veces | PDF (ENGLISH) (ENGLISH)
    = 1049 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n03a02
  • La lecture à haute voix dans la formation initiale des instituteurs á l’Université de Cadix

    Ester Trigo-Ibanez, Paula Rivera-Jurado, Susana Sánchez-Rodríguez
    605-624
    |Résumé
    = 1085 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 704 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n03a07
  • La métaphore comme sujet d’enseignement lors d’un voyage d’étude à l’étranger: Perceptions et compréhensions

    C. Cecilia Tocaimaza-Hatch
    625-642
    |Résumé
    = 477 veces | PDF (ENGLISH)
    = 315 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n03a08
  • Les sous-titres dans la réalité virtuelle : des lignes directrices pour l’intégration des sous-titres dans un contenu à 360º

    Belén Agulló, Anna Matamala
    643-661
    |Résumé
    = 1268 veces | PDF (ENGLISH)
    = 625 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n03a03
  • EnSenias: Un outil technologique pour apprendre, enseigner, améliorer et utiliser la langue des signes panaméenne

    Antonio Rodríguez-Fuentes, Lineth Alain, Francisco García García
    663-678
    |Résumé
    = 713 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 516 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n03a05
  • Interprète ou animateur de la langue des signes ? L’expérience du contexte éducatif chilien

    Vanessa Perez Toledo, Karina Munoz Vilugrón, Karina Jazmín Chávez
    679-693
    |Résumé
    = 1418 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 939 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n03a06
  • Pour une caractérisation des traducteurs et interprètes en Colombie

    John Jairo Giraldo-Ortiz, Sandra Bibiana Clavijo-Olmos, ; Bibiana Salazar-Giraldo; Camilo Sarmiento-Jaramillo
    695-712
    |Résumé
    = 931 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 745 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n03a01
  • Fonctionnalité et coexistence de l’espagnol et du basque dans le paysage linguistique de Bilbao

    Carmen Fernández Juncal
    713-729
    |Résumé
    = 555 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 422 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n03a04

Études de Cas

  • Qui a le droit de donner son avis sur la politique linguistique au Pérou? Une analyse critique du discours

    Marco Antonio Lovón-Cueva, Alexandra Paola Quispe-Lacma
    733-751
    |Résumé
    = 3073 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 1594 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n03a12

Revue de Questions

  • Les idéologies linguistiques sur les langues indigènes américaines: Une révision systématique d’articles de recherche

    César Cisternas Irarrázabal, Aldo Olate Vinet
    755-773
    |Résumé
    = 933 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 714 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n03a09
  • Compréhension de textes écrits : reconceptualisations en face des demandes du XXIème siècle

    Giovanni Parodi Sweis, Tomás Moreno-de-León, Cristobal Julio
    775-795
    |Résumé
    = 1648 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 909 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n03a10
  • S’occuper du passé : définitions et descriptions de l’histoire de la traduction

    Pilar Ordóñez-López
    797-814
    |Résumé
    = 560 veces | PDF (ENGLISH)
    = 424 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n03a11

Compte-Rendu

  • Reseña: Translation and Paratexts

    Olivia Correa-Larios
    817-821
    |Résumé
    = 414 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 363 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n03a13