Vol. 25 Núm. 3 (2020)

Íkala volume 25 issue 3

Esta edición presenta una muestra de las obras del pintor colombiano Tomás Gallego. Sugerentes, audaces y llenas de vida, las obras de Gallego transmiten una sensación de movimiento que es una experimentación constante, donde la mancha induce la forma.

Conozca más sobre su trabajo aquí.

Publicado: 2020-09-17

Número completo

Presentación

  • Presentation

    Doris Correa
    579-580
    |Resumen
    = 233 veces | PDF (ENGLISH) (ENGLISH)
    = 98 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.343782

Estudios Empíricos

  • Factores que determinan la configuración de la identidad en docentes de inglés en formación

    Ximena Paola Buendía-Arias, Andrea André-Arenas, Nayibe del Rosario Rosado-Mendinueta
    583-603
    |Resumen
    = 1563 veces | PDF (ENGLISH) (ENGLISH)
    = 1048 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n03a02
  • Lectura en voz alta en la formación inicial de los maestros de educación infantil de la Universidad de Cádiz

    Ester Trigo-Ibanez, Paula Rivera-Jurado, Susana Sánchez-Rodríguez
    605-624
    |Resumen
    = 1076 veces | PDF
    = 703 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n03a07
  • La metáfora como tema de instrucción durante un programa de intercambio: percepciones y comprensiones de los estudiantes

    C. Cecilia Tocaimaza-Hatch
    625-642
    |Resumen
    = 476 veces | PDF (ENGLISH)
    = 315 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n03a08
  • Subtítulos en la realidad virtual: directrices para la integración de subtítulos en contenido de 360º

    Belén Agulló, Anna Matamala
    643-661
    |Resumen
    = 1263 veces | PDF (ENGLISH)
    = 625 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n03a03
  • EnSenias: herramienta tecnológica para aprender, enseñar, mejorar y usar la lengua de signos panameña

    Antonio Rodríguez-Fuentes, Lineth Alain, Francisco García García
    663-678
    |Resumen
    = 707 veces | PDF
    = 514 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n03a05
  • ¿Intérprete o facilitador de lengua de señas? Una experiencia en el contexto educativo chileno

    Vanessa Perez Toledo, Karina Munoz Vilugrón, Karina Jazmín Chávez
    679-693
    |Resumen
    = 1415 veces | PDF
    = 935 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n03a06
  • Hacia una caracterización de los traductores e intérpretes en Colombia

    John Jairo Giraldo-Ortiz, Sandra Bibiana Clavijo-Olmos, Constanza Malavert-Chávez; Bibiana Salazar-Giraldo; Camilo Sarmiento-Jaramillo
    695-712
    |Resumen
    = 930 veces | PDF
    = 745 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n03a01
  • Funcionalidad y convivencia del español y el vasco en el paisaje lingüístico de Bilbao

    Carmen Fernández Juncal
    713-729
    |Resumen
    = 549 veces | PDF
    = 421 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n03a04

Reportes de Caso

  • ¿Quién tiene derecho a opinar sobre política lingüística en Perú? Un análisis crítico del discurso

    Marco Antonio Lovón-Cueva, Alexandra Paola Quispe-Lacma
    733-751
    |Resumen
    = 3058 veces | PDF
    = 1592 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n03a12

Revisiones de Literatura

  • Las ideologías lingüísticas sobre las lenguas indígenas americanas: una revisión sistemática de artículos de investigación

    César Cisternas Irarrázabal, Aldo Olate Vinet
    755-773
    |Resumen
    = 932 veces | PDF
    = 713 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n03a09
  • Comprensión de textos escritos: reconceptualizaciones en torno a las demandas del siglo XXI

    Giovanni Parodi Sweis, Tomás Moreno-de-León, Cristobal Julio
    775-795
    |Resumen
    = 1640 veces | PDF
    = 907 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n03a10
  • Abordando el pasado: definiciones y descripciones de la historia de la traducción

    Pilar Ordóñez-López
    797-814
    |Resumen
    = 552 veces | PDF (ENGLISH)
    = 423 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n03a11

Reseña

  • Reseña: Translation and Paratexts

    Olivia Correa-Larios
    817-821
    |Resumen
    = 411 veces | PDF
    = 360 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n03a13