Vol. 29 No. 1 (2024)
Cette édition a le privilège de présenter l'artiste Gertrude Martin Laprade, architecte de formation, française de naissance et colombienne d'adoption. Ses œuvres reflètent l'exploration de l'espace, en particulier de l'espace populaire, où la précarité est une moteur de la créativité. Vous pouvez voir un échantillon de son travail, qui est aussi un témoignage de son évolution artistique, ici.
Numéro complet
Présentation
-
Présentation
|Résumé = 312 veces | PDF (ENGLISH) = 133 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 73 veces| | PDF (PORTUGUÊS (BRASIL)) = 24 veces| | EPUB (ENGLISH) = 16 veces| | PDF = 14 veces| | HTML (ENGLISH) = 0 veces|
Rapports de Recherche
-
Contributions du feedback dialogique virtuel à l’écriture du genre discursif« thèse » dans le deuxième et troisième cycles d'études supérieures
|Résumé = 2386 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 334 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 15 veces| -
Une caractérisation socio-anthropologique des interprètes des langues des signes en Colombie
|Résumé = 433 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 489 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 16 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|
Études de Cas
-
Repenser les Fragments d’Ayi Kwei Armah : analyse stylistique du corpus avec Wmatrix
|Résumé = 334 veces | EPUB (ENGLISH) = 19 veces| | PDF (ENGLISH) = 135 veces| | HTML (ENGLISH) = 0 veces| -
Impact d'une intervention de visualisation sur la motivation à apprendre une seconde langue chez les étudiants de traduction et interprétation
|Résumé = 432 veces | PDF (ENGLISH) = 241 veces| | HTML (ENGLISH) = 0 veces| | EPUB (ENGLISH) = 9 veces| -
Une analyse de la traduction des unités phraséologiques entre l’allemand et le basque dans un corpus des traductions des étudiants
|Résumé = 209 veces | EPUB (ENGLISH) = 15 veces| | PDF (ENGLISH) = 88 veces| | HTML (ENGLISH) = 0 veces| -
Tiktok et Flipgrid pour apprendre une langue étrangère à l’éducation supérieure : une étude de cas
|Résumé = 653 veces | PDF (ENGLISH) = 418 veces| | EPUB (ENGLISH) = 20 veces| | HTML (ENGLISH) = 0 veces| -
Science, folklore et écologie des savoirs chez l’animé Détective Conan d’Aoyama
|Résumé = 370 veces | PDF (ENGLISH) = 211 veces| | EPUB (ENGLISH) = 12 veces| | HTML (ENGLISH) = 0 veces| -
La maternité hors champ dans les dramédies espagnoles contemporaines sur des plateformes de vidéo à la demande
|Résumé = 311 veces | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 43 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 184 veces| -
Relations interpersonnelles et parasociales dans les Frog Stories de Mercer Mayer : une analyse sémiotique multimodale
|Résumé = 359 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 211 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 19 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
Des idéologies à découvert : une analyse critique des discours d’investiture des gouverneurs au premier mandat en Nigeria
|Résumé = 387 veces | PDF (ENGLISH) = 141 veces| | EPUB (ENGLISH) = 12 veces| | HTML (ENGLISH) = 0 veces|
Compte-Rendu
-
Recension : Traducción literaria y género: estrategias y prácticas de visibilización
|Résumé = 206 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 196 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 11 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
Recension : Traducción y paratraducción del odio: historia, historiografía y representación de los fascismos y del Holocausto
|Résumé = 237 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 158 veces| | EPUB (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 10 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|